Poznámka 6
V dosavadních českých překladech, pořízených Ivanem Chvatíkem (M. Heidegger, Básnicky bydlí člověk, Praha 1993), se Heideggerův termín das Geviert tlumočil jako Čtveřina. Mnou navrhované tlumočení jako Součtveří považuji jak lexikálně (zvýraznění prefixu Ge- českým Sou-), tak věcně (jedná se o komplexní motiv ekstatické temporality) za adekvátnější.