Poznámka 13
Ještě větší odchylka se objevuje v citaci z Mánavadharmašástry, poněvadž převod „když je šraddha udělána podle rituálu, potěší sedm pokolení předků toho, který pokrm podává“ (str. 22) naprosto neodpovídá francouzskému „lorsque le sraddha est fait suivant les rites, les ancêtres de celui qui offre le repas éprouvent une satisfaction inaltérable („pokud člověk provede šráddhu podle následujících obřadů, pak jeho předci, jimž nabízí jídlo, zakoušejí setrvalé potěšení“). Český překlad se sice opírá o Manua (III,146), ale nelze bez jakéhokoli upozornění opravovat předlohu, i když je chybná (a to nejspíš je: žádná z uvedených lokací citaci nekryje).
Zpětné odkazy: Reflexe 23:Fustel de Coulangues Antická obec