Poznámka 14
Beckermann upozorňuje na francouzský překlad od Louise Charlese d’Alberta, který vyšel v r. 1647, tedy ještě za Descartova života, přičemž Beckermann podsouvá, ale nijak nedokládá, že Descartes tento překlad autorizoval. Protože d’Albert nevěděl, jak má do francouzštiny přeložit výraz ego ille („ce je“ a „ce moi“ není možné použít, byť v Descartově Rozpravě se výraz „ce moi“ objevuje), zájmeno ille jednoduše vynechal: „Mais je ne connais pas encore assez clairement ce que je suis, moi qui suis certain que je suis“ (461).